domingo, 7 de julio de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
2
 

Éxodo y su famoso texto sobre el aborto

Falacias sobre el aborto (X)

El único pasaje en la Biblia en el que de manera directa se menciona un aborto producido por intervención humana violenta lo tenemos en Éxodo 21:22-25.
CLAVES AUTOR Wenceslao Calvo 28 DE ABRIL DE 2010 22:00 h

En la traducción Reina-Valera de 1960 se lee así: ‘Si algunos riñeren, e hirieren a mujer embarazada, y ésta abortare, pero sin haber muerte, serán penados conforme a lo que les impusiere el marido de la mujer y juzgaren los jueces. Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.’

Desgraciadamente la traducción de este texto no está muy lograda y hasta es confusa, porque al introducir el término abortar y a continuación la expresión ‘pero sin haber muerte’ no se sabe muy bien a quién se refiere dicha expresión, si a la mujer embarazada o a la criatura que lleva.

Es más, si por abortar entendemos la muerte de una criatura que aún no ha nacido, entonces la conclusión a la que llegamos es evidente: la expresión ‘pero sin haber muerte’ se refiere a la madre, pues no puede haber aborto de una criatura y al mismo tiempo decirse de ella ‘pero sin haber muerte’. Por lo tanto, la conclusión sería que el resultado de una pelea que acaba en daños para una mujer embarazada es punible según sea el daño que sufra ella; si muere a consecuencias de la misma entonces el agresor es culpable de asesinato y lo pagará con su vida, pero si no muere el castigo será proporcional al daño realizado, según establecía la ley del talión. De ahí que según esta manera de entender el pasaje la muerte de la criatura no tiene consecuencias penales, ya que tal muerte se podría considerar lo que en el lenguaje bélico moderno se denominan ‘daños colaterales’, es decir, desgracias inevitables aleatorias.

La deducción es evidente y los partidarios y justificadores del aborto se agarran como a un clavo ardiendo a este pasaje, entendido de esta manera, para decir: ¿Lo ves?, la Biblia, en el único pasaje que trata de un aborto hecho con violencia, no castiga la muerte de la criatura, luego eso quiere decir que no considera al no nacido persona.

El problema es que Casiodoro de Reina no estuvo muy acertado al emplear la palabra abortar en su traducción de ese pasaje y otras traducciones, como la Biblia de las Américas, persisten en el error. Porque la palabra hebrea para abortar es shakal, la cual aparece en Éxodo 23:26 u Oseas 9:14, pero no aparece en el pasaje de Éxodo 21:22, donde la palabra vertida como abortar no es shakal sino yatsa, que significa salir.

Es decir, si tuviéramos que traducir el pasaje de acuerdo a este criterio sería así: ‘Si algunos riñeren, e hirieren a mujer embarazada, y la criatura saliere, pero sin haber muerte, serán penados conforme a lo que les impusiere el marido de la mujer y juzgaren los jueces. Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida, ojo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie, quemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe.’

Los judíos sefarditas que realizaron una traducción muy literal del Antiguo Testamento en 1553, la famosa Biblia de Ferrara, tuvieron en cuenta en su traducción de ese pasaje el importante matiz de esa palabra que da un giro al entendimiento del mismo.

Su traducción, hay que recordar que es castellano de los sefarditas del siglo XVI, dice así: ‘Y quando barajaren varones y hirieren muger preñada y salieren sus criaturas y no fuere muerte, apenar sera apenado como pusiere sobre el marido de la muger y dara por juezes. Y si muerte fuere y daras alma por alma, ojo por ojo diente por diente…’

Como curiosidad, la literalidad de esta traducción al original hebreo es tan grande que han traducido no ‘criatura’ en singular sino ‘criaturas’, en plural, porque así lo impone el texto hebreo, aunque la Septuaginta y el texto samaritano lo ponen en singular. Pero lo más importante de todo es que la palabra yatsa que Casiodoro de Reina traducirá en 1569 como abortar, los judíos de Ferrara la tradujeron como salir, que es realmente su significado.

Ya los traductores de la Septuaginta habían vertido muchos siglos antes la palabra del mismo modo. Ahora bien, eso cambia totalmente la perspectiva del texto, porque significa que la mujer embarazada, a causa de la pelea, ha recibido un golpe por el que da a luz prematuramente a la criatura, lo cual es un riesgo en el que está en juego no solo la vida de la madre, sino también la de la criatura misma. Si ‘hubiere muerte’ (ya sea de la madre, de la criatura o de ambos) como consecuencia, el agresor lo pagará con la suya propia, pero si los daños (para la madre, para la criatura o para ambos) no conllevan muerte, entonces el castigo será proporcional a dichos daños.

La conclusión de todo esto es evidente: Éxodo 21:22-25 hace del no nacido un sujeto de garantías jurídicas protegido por la ley, lo mismo que un nacido. Por lo tanto, a los que buscan en ese pasaje un arma para defender el aborto les sale el tiro por la culata, porque el significado es exactamente el opuesto al que ellos pretendían.

MÁS INFORMACIÓN
Esta serie es una respuesta al contenido de un artículo de Máximo García Ruiz sobre el aborto.


Artículos anteriores de esta serie:
1Falacias sobre el aborto
2Aborto y cristianismo del siglo III
3Aborto y cristianismo en el siglo IV
4Gregorio de Nisa y el aborto
5Las ratio seminalis y el aborto
6Antiguo Testamento y aborto
7Aborto y defensa de los débiles
8La simiente de la mujer y el aborto
9Antiguo Testamento y los no nacidos

 

 


2
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 
Respondiendo a

Jose Daniel
17/06/2014
16:16 h
2
 
el padre de él debe decidir cómo o cuánto pagaré. Pero po el contrario, el bebé no está bien desarrollado y muere, tendré que pagar con la vida (aclarando lo importante y válido que es para nuestro Señor la Pena de Muerte). En resumen: En el contexto bíblico... aborto = nacimiento prematuro (natural o accidentado) Ejemplo del griego EKTROMA (ἔτρωμα) = NACIMIENTO FUERA DE TIEMPO (1º Corintios 15:8) El Señor valora toda vida, 'mi embrión vieron tus ojos', no al aborto en cualquiera de sus maneras. Que el Señor te bendiga.
 
Respondiendo a Jose Daniel

Jose Daniel
16/06/2014
19:34 h
1
 
Estimado: El error cometido al hablar de este pasaje es esencial. Al hablar de 'aborto', no estamos hablando de como se conoce la palabra actualmente, no significaba muerte, sino un parto anticipado, un 'prematuro', por decirlo de una manera. Un ejemplo es 1º Corintios 15:8, en donde Pablo se considera a sí mismo un abortivo, en comparación a los otros apóstoles, por el tiempo que lleva convertido en relación a ellos. Un nacimiento inmaduro que no llega a plenitud de uno maduro (Vine, 1999). En ese tiempo no se practicaba el aborto como se conoce actualmente, por lo menos no de la misma manera, así que no se podría tomar como concepto similar. En cambio el contexto señalado por la Bib
 



 
 
ESTAS EN: - - - Éxodo y su famoso texto sobre el aborto
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.