domingo, 19 de mayo de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
 

Alfredo Tepox Varela (1939-2023): biblista, traductor, exegeta

Uno de los más profundos conocedores del texto bíblico en sus idiomas originales, falleció el pasado 4 de julio.

GINEBRA VIVA AUTOR 79/Leopoldo_CervantesOrtiz 07 DE JULIO DE 2023 16:50 h
Alfredo Tepox Varela, con un ejemplar de la Biblia Dios Habla Hoy.

El texto de la Carta a los Hebreos citado antes [1.1] nos dice que a través de la historia Dios ha estado procurando establecer comunicación con el hombre ‘‘muchas veces y de varias maneras’’. ¿Por qué ‘‘muchas veces’’? Porque ha estado hablándoles a generaciones distintas y distantes. ¿Por qué ‘‘de varias maneras’’? Porque cada grupo humano, y cada persona, tiene su propia manera de hablar y de entender. De modo que si Dios quiere realmente comunicarse con cada hombre —y, en efecto, quiere hacerlo y lo hace—, tiene que echar mano de todos sus recursos comunicativos. Lastimosamente, del hombre no se puede decir lo mismo, ni en su comunicación con Dios ni en su comunicación con sus semejantes.1



A.T.V.



Alfredo Tepox Varela, uno de los más profundos conocedores del texto bíblico en sus idiomas originales, falleció el pasado 4 de julio. Colaborador en las revisiones y traducciones de más amplia circulación, como Dios Habla Hoy, Traducción en Lenguaje Actual y Reina-Valera Contemporánea, entre otras, fue uno de los mayores biblistas y exegetas latinoamericanos. Continuador de la obra de los doctores Alfonso Lloreda y Gonzalo Báez-Camargo con quienes trabajó desde muy joven, deja un inmenso legado gracias al dominio lingüístico y literario que lo caracterizó y que le permitió exponer por todo el continente los detalles y las bondades de las nuevas traducciones. Siempre ligado a las Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) en su calidad de especialista y consultor, participó también en la Nueva Versión Internacional, además de que vertió al español otras obras relacionadas: Cómo interpretar la Biblia (1988), de James E. Efird, La poesía del Antiguo Testamento: pautas para su traducción (2004) y Un comentario textual al Nuevo Testamento griego (2006, con Moisés Silva), de Bruce M. Metzger. Un volumen sui generis de su autoría es Dios me ha hecho reír (2019), recopilación de chistes eclesiásticos y teológicos ordenados por temas y con referencia bíblica.



[ads_google]div-gpt-ad-1623832500134-0[/ads_google]



Originario del estado de Puebla (al oriente de la capital mexicana) y de formación menonita, estudió teología, primero en Uruguay y luego en México, para luego cursar la Maestría en Sociolingüística y el Doctorado en Antropología en la Universidad de Austin. Trabajó en Radio Mil y a partir de 1967 comenzó su ininterrumpida labor en las SBU. Entre 1989 y 1991 colaboró con la Editorial Semilla de su denominación en Guatemala. Podría decirse que la revisión de la Biblia Reina-Valera Contemporánea fue en donde plasmó toda la experiencia adquirida en sus esfuerzos anteriores, pues en ella se percibe, a cada paso, la aplicación de los principios que desarrolló permanentemente. Loida Ortiz lo entrevistó extensamente en su momento y allí explicó las características básicas de esta revisión actualizada de la clásica traducción protestante al castellano, así como otras dudas que han surgido.2



Ávido lector desde su temprana juventud, lo que le permitió conocer las grandes obras que lo acompañaron siempre, desarrolló un estilo predominantemente oral que le permitió exponer ante públicos diversos, aun cuando en su carrera docente fue sumamente metódico y riguroso. Fue profesor de Hebreo y Antiguo Testamento en la Comunidad Teológica de México (CTM, en donde fue rector en un breve periodo) y en otras instituciones. Deja una gran estela de discípulos y seguidores/as atentos de su trabajo sobre todo por su faceta de conversador y gran aficionado a la música y la literatura. En 2014 recibió el Doctorado Honoris Causa por la CTM.3



En los últimos años fue un asiduo militante de la Iglesia Evangélica del Pacto El Dorado, cerca de su casa. Allí predicó en algunas ocasiones, la última de la cual fue el 14 de agosto de 2022, un tema relacionado con el mes de la Biblia: “Aprendamos los estatutos de Dios”, basado en el Salmo 119.9-16, aunque en realidad fue una interesante disertación sobre la importancia de la palabra y el significado de los textos sagrados.4 Se recuerda con especial agrado (y sorpresa) la ocasión en que presentó una reflexión basada en los libros de Macabeos, en la que sólidamente explicó la razón de su elección, además de los múltiples diálogos fraternos con integrantes de la comunidad de fe.



Algunas de sus conferencias más recientes (en Perú, Chile y como parte de la Sociedad Bíblica de México) pueden verse en video. También participó en 2017 en las conmemoraciones por los 500 años de la Reforma Protestante y en 2019 en los 450 años de la Biblia del Oso. Está por aparecer una antología de sus textos bajo el título En la escuela de la Palabra (Casa Unida de Publicaciones); entre ellos figuran dos auténticos clásicos: “El texto del Antiguo Testamento” y “Aspectos culturales de la Biblia”, recogidos previamente en los volúmenes II y III, de Descubre la Biblia, coordinados por Edesio Sánchez Cetina, quien junto con Tepox, Elsa Tamez y Mariano Ávila forman un importante grupo de biblistas protestantes mexicanos. Otro de sus textos más difundidos es “Muchas versiones distintas, una sola Palabra verdadera”, en donde explica la necesidad de las diversas traducciones de la Biblia como un factor comunicativo fundamental mediante algunos ejemplos muy precisos. Al referirse a la poesía bíblica, afirma:



La Biblia es también poesía. Aproximadamente una tercera parte del Antiguo Testamento ha sido escrita en forma poética. Si deseamos acercarnos más al sentido poético del texto bíblico, resulta indispensable contar con una o varias versiones que intenten reflejar tal carácter.



He aquí una pequeña muestra del Cantar de los Cantares (6.10), donde dos versiones han trascendido a la letra para intentar penetrar en el espíritu poético de esa letra:



¿Quién es esta que se muestra como el alba,



hermosa como la luna,



esclarecida como el sol,



imponente como ejércitos en orden? (RVR 1960)



 



¿Quién es ésta que se asoma



como el sol en la mañana?



Es hermosa como la luna,



radiante como el sol,



¡irresistible como un ejército en marcha! (DHH)



 



¿Quién es ésta, admirable como la aurora?



¡Es bella como la luna,



radiante como el sol,



majestuosa como las estrellas del cielo! (NVI)



 



Su conclusión es una advertencia sobre la importancia de comparar diferentes traducciones bíblicas: “Todas ellas, en su conjunto, nos dan una percepción más amplia del sentido del texto, pero ninguna de ellas, en particular, lo agota. Hoy día, cuando contamos con tantas versiones nuevas del Mensaje eterno, ¿por qué no profundizar nuestra lectura de éste, comparando nuestra versión favorita con esas nuevas versiones? Si lo hacemos así, estaremos poniendo fin a la lectura literal, que tanto daño nos ha hecho, y estaremos penetrando en los tesoros de la sabiduría inefable de Dios”.



En “El traductor” o “Mi historia”, Tepox reconstruyó entrañablemente las etapas por las que atravesó hasta convertirse en un especialista en el texto bíblico luego de intensas experiencias de trabajo con él. Cuenta, así, cómo en 1967 el Dr. William Wonderly, director en México del Departamento de Traducciones de la Sociedad Bíblica Americana, lo invitó a participar en lo que sería la versión Dios Habla Hoy y le sugirió traducir como prueba algún pasaje de su elección. El texto seleccionado fue Génesis 18, cuya calidad le ganó un lugar en el equipo de traductores. En su transformación para llegar a ser traductor profesional influyó, según sus palabras, el “precoz conocimiento de las lenguas bíblicas, sumado a mi amor por la poesía y la literatura de nuestra lengua”. Todo ello, le permitió enfrentar ese desafío que le cambió la vida. Cita también que “Wonderly solía decir, tal vez para justificar mi presencia en medio de verdaderos eruditos, ¡que toda su teoría lingüística acerca de la equivalencia dinámica en el proceso de traducción yo la ponía en práctica de manera intuitiva!”.



Sus comentarios alrededor de esa práctica lingüística, teológica y literaria son minuciosos y aleccionadores para toda persona interesada en el tema:



Me gusta la poesía, y me gusta la buena redacción, y creo que un buen traductor debe ser, ante todo, un buen escritor. Debe poseer el don de captar las sutilezas del lenguaje para poder reflejar en su traducción la intención que hay tras las ambigüedades, los juegos de palabras y las bromas presentes en el texto que traduce. Por supuesto que el traductor de la Biblia debe conocer bien las lenguas bíblicas. Eso es esencial y muy importante. Pero no menos importante es que conozca bien su propia lengua. Y con esto no me refiero solo a cuestiones gramaticales sino a los matices que van más allá de los límites meramente lingüísticos. Ya decía Heine, famoso poeta alemán, que cualquiera puede ser traductor si tiene a la mano un diccionario, pero no cualquiera puede captar el sentido latente en un texto a menos que tenga el don de la inspiración. Para afirmar esto, recurría Heine a la palabra alemana Geist, “espíritu”. Dicho de otra manera, la letra de un texto es importante, pero más importante aún es el espíritu del texto.



 



Las palabras finales de ese valioso artículo contribuyen a explicar los grandes logros que alcanzó para producir el feliz encuentro entre las lenguas de la Biblia y la lengua castellana, pero visto como una experiencia de fe para la cual se requiere un genuino “llamado”: “Como resultado de mi experiencia personal a través de los años, creo que no es posible reclutar traductores, como se recluta personal para otras tareas. Creo que la traducción de la Biblia es resultado de un llamado particular. Los conocimientos son muy importantes, pero también lo es el corazón. Y el traductor bíblico debe amar la Palabra. El traductor bíblico nace, pero también se hace. Cuando estos dos aspectos se conjugan equilibradamente, el resultado es una traducción excelente”.



El testimonio con que cierra ese texto es toda una lección de fe y constancia agradecida por el ejercicio del don recibido: “Jamás me imaginé que un día llegaría a pisar una iglesia cristiana. Tampoco me imaginé que un día llegaría a leer toda la Biblia. ¡Y menos aún me imaginé que algún día llegaría a ser un traductor de la Biblia! El gran impacto que este hecho ha efectuado en mi vida es darme cuenta de que, si bien Dios puede actuar por medio de los ángeles, en su sabiduría ha optado por actuar por medio de nosotros, ¡a pesar de nuestras muchas limitaciones! Lo hizo en el pasado, lo está haciendo ahora mismo, y sin duda seguirá haciéndolo en el futuro”. Queda allí, pues, una obra de reelaboración del texto bíblico que puso en funcionamiento el conocimiento más profundo al lado de un tesón basado en la profunda convicción de que Dios habla hoy y siempre.



[ads_google]div-gpt-ad-1623832402041-0[/ads_google]



Quien esto escribe se congratula de haber disfrutado de la amistad del Dr. Tepox expresada de múltiples maneras, en el mejor espíritu de diálogo y siendo objeto de su inmensa generosidad en palabra y en obra.



 



Notas



1 A. Tepox V., “Muchas versiones distintas, una sola Palabra verdadera”, en El blog de Bernabé, enero de 2018, www.elblogdebernabe.com/2018/01/muchas-versiones-distintas-una-sola.html. Publicado originalmente en Iglesia y Misión, núm. 65, Buenos Aires, Fundación Kairós.



2 La entrevista puede escucharse en: https://soundcloud.com/user-258041006/010-el-valor-de-la-rvc-con-alfredo-tepox.



3 Homenaje Dr. Alfredo Tepox Varela, 25 de junio de 2014, álbum en Facebook de la Comunidad Teológica de México.



4 El video puede verse en el muro de Facebook de la Iglesia del Pacto El Dorado.


 

 


0
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 



 
 
ESTAS EN: - - - Alfredo Tepox Varela (1939-2023): biblista, traductor, exegeta
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.