El País ha publicado en su edición de este sábado un bochornoso artículo sobre el crecimiento de iglesias evangélicas en la zona de Carabanchel.
Entre el 14 y el 17 de octubre próximo Salamanca acogerá el XXII Encuentro de Poetas Iberoamericanos. Este año el poeta homenajeado será San Juan de la Cruz.
Las características de esta edición de Alfaguara fueron, básicamente, la adaptación de la ortografía a los modelos actuales, “dejando intacto el lenguaje original del autor-traductor”.
“Nadie nos consultó sobre este cambio antidemocrático, que no refleja la opinión pública o política aquí”, expresan los manifestantes frente al Parlamento.
Casiodoro deseaba que su traducción circularse en España, por lo cual es comprensible que haya silenciado fuentes consideradas sospechosas de ser heréticas.
La enseñanza de la Biblia libera mientras que las de los maestros humanos esclavizan.
Entre el 14 y el 17 de octubre próximo Salamanca acogerá el XXII Encuentro de Poetas Iberoamericanos. Este año el poeta homenajeado será San Juan de la Cruz.
Cuando estamos rodeados de todo lo bueno, es difícil poder comprender a aquellos que sufren o nos necesitan, es demasiado difícil.
Mientras la Iglesia de Escocia se muestra “preocupada” por la decisión, desde la Alianza Evangélica de Irlanda del Norte lamentan que los diputados no se manifestasen como ahora cuando se aprobó la legislación a favor del aborto.
En solo siete versos este argentino supo condensar, mejor que muchos gruesos tratados, la salvación que el Amado galileo nos dejó tras el Gólgota.
La organización cristiana CARE ha recogido 445 ataques desde 2016. En una carta a todos los partidos políticos pide “acción inmediata y un fondo para ayudar a las iglesias”.
El pueblo evangélico hispanoamericano siempre ha tenido entre sus manos un clásico de la lengua española, sin considerarlo necesariamente como tal, aunque sirviéndose de sus extraordinarias virtudes.
Un poema de Antonio del Camino. (Selecciona Isabel Pavón)
Lo importante no es lo que no se entiende de la Biblia sino vivir de acuerdo con lo que se entiende.
Su Universidad Autónoma ha acogido una exposición sobre los más de cuatro siglos de historia de la traducción de Casiodoro de Reina.
Reina encomiaba particularmente a que su traducción de las Escrituras al castellano no tuviese obstáculos para llegar a manos de los españoles y de los indios.
La historia siempre fascinante de los esfuerzos realizados, todos fuera de España, por un puñado de hombres y mujeres que se resistieron a seguir dominados por el catolicismo.
Me alegra difundir algunos versos del tercer poemario de un teólogo al que aprecio en grado máximo, como su nombre.
Creo que nadie debería llamarse a engaño: en este mundo sólo se puede acudir a Jesús y eso es lo que expresa esta canción.
Su amor se manifiesta en que cuando éramos Sus enemigos envió a Su Hijo.
Doy a conocer algunas perlas anotadas en su blog personal por uno de los escritores cristianos más prolíficos y valiosos en lengua castellana.
El reformador dio cuatro motivos que le animaron a perseverar en el objetivo de ver publicada la conocida como Biblia del Oso.
Visitamos las excavaciones arqueológicas que revelan la ciudad bíblica de Gat. Un testimonio directo nos explica cómo los cristianos memorizan la Biblia en Corea del Norte.
Hago conocer la escritura de calidad de este hermano portugués que forma parte del Consejo Asesor Iberoamericano de Tiberíades.
Jesús había anunciado en Juan 14: 6 que nadie puede llegar a Él sino a través de Su Hijo.
Textos escritos en un momento de aflicción por este prolífico autor, miembro del Consejo Asesor Iberoamericano de Tiberíades.
Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.