El País ha publicado en su edición de este sábado un bochornoso artículo sobre el crecimiento de iglesias evangélicas en la zona de Carabanchel.
Cristianos de un pueblo del Sur de Asia pueden leer la biblia en su idioma, gracias a una traducción hecha por un grupo de creyentes nativos junto con Wycliffe Associates.
Después de 182 años de espera, un grupo de cristianos que viven en un pueblo de Asia del Sur han traducido con éxito el Nuevo Testamento a su lengua materna, y por primera vez pueden leer la Palabra en su propio idioma.
Hace casi dos siglos, los misioneros llegaron al pueblo con el Evangelio, pero no había ninguna traducción de las Escrituras disponibles, por lo que tuvieron que estudiar la Palabra de Dios en un idioma extranjero.
TRADUCCIÓN EN 2 SEMANAS
La traducción ha sido posible gracias al programa de ayuda movilizada Traducción (MAST en inglés), un método creado por Wycliffe Associates, que permite a traductores nativos trabajar estratégicamente para traducir porciones significativas de la Biblia durante meses en lugares ocultos de apoyo.
El resultado es asombroso, porque en sólo dos semanas, tradujeron 18 libros del Nuevo Testamento. El grupo de traductores, creyentes nativos formados por los misioneros, trabajaron en pequeños grupos, elaborando diferentes versículos, y utilizando un proceso de cinco pasos para comprobar su veracidad.
El nombre del pueblo y los nombres de los traductores se han ocultado por motivos de seguridad.
AÑOS DE PERSECUCIÓN
"Han soportado la persecución, han luchado para enseñar las Escrituras a sus jóvenes en otros idiomas. Siempre habían oído que las generaciones tenían que seguir esperando hasta que los occidentales pudieran traducir la Biblia para ellos", explicaba Bruce Smith, presidente y CEO de Wycliffe Associates.
El grupo de traductores planea completar la traducción con el Antiguo Testamento a finales de 2016.
Los habitantes de este pueblo en el sudeste de Asia, son parte de los 14 grupos de personas en el mundo que representan a 17 millones de personas que nunca han leído la Biblia en su propio idioma.
MÁS DE 2000 TRADUCCIONES
"En mis 30 años de trabajo en las misiones internacionales, a menudo he oído que habrá un día en que la iglesia local tomará su lugar. Este es ese día", afirmó Smith .
Más de 2.000 traducciones están en curso en todo el mundo. Wycliffe Associates estima que más de 3.300 traducciones todavía tienen que comenzar.
La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.
Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.
Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.
Analizamos las noticias más relevantes de la semana.
Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.
Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.
Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.
José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.
Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.
Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.
Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.
Si quieres comentar o