domingo, 7 de julio de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital
Flecha
 
El próximo 17 de mayo
13
 

Presentan traducción del Nuevo Testamento al aragonés

El trabajo del especialista Ricardo Mur, coordinado por PROEL y editado por Sociedad Bíblica, lleva el texto bíblico a esta lengua que se habla principalmente en la comarca de los Pirineos-Alto Gallégo.
ESPAÑA 09 DE MAYO DE 2013 22:00 h

Portada de la nueva versión en aragonés.


La Sociedad Bíblica de España y Proel presentan el Nuevo Testamén N’Aragonés, traducido por don Ricardo Mur, antropólogo, escritor y párroco de Biescas. El acto de presentación tendrá lugar el próximo 17 de mayo a las 20:30 h. en la Casa de la Cultura “Antonio Durán Gudiol” de Sabiñánigo.

En el acto, además del autor, participará el Obispo de Jaca, Julián Ruíz, José Herrero de la Promotora Española de Lingüística (PROEL), José Luis Andavert de la Sociedad Bíblica; estarán también presentes representantes del área de cultura de la Comarca Alto Gállego, Ayuntamiento de Sabiñánigo y miembros de las diversas confesiones cristianas de la localidad, ya que el acto está organizado por el Equipo Ecuménico de Sabiñánigo.

La traducción de este Nuevo Testamén n'Aragonés ha sido posible gracias al trabajo de misioneros de PROEL y el párroco de Biescas que se pusieron a trabajar arduamente hace años. Al equipo se añadió la tarea de los consultores de traducción de la Sociedad Bíblica de España que han ayudado a consolidar el texto.

LENGUA ARAGONESA
El deseo de todo el equipo “es que este Nuevo Testamento acerque la palabra del Señor a los pueblos de la comarca de los Pirineos-Alto Gállego”, dicen PROEL y Sociedad Bíblica en un comunicado.

Según los datos de la web de Proel, esta lengua tiene unos 30.000 hablantes, incluyendo los hablantes pasivos (este censo proviene del Consello d'a Fabla Aragonesa). La inmensa mayoría de hablantes pertenecen al dialecto oriental, aunque tienen gran vitalidad algunos dialectos locales como el cheso (valle de Echo) o el panticuto (Panticosa, valle de Tena). La edad de los hablantes es elevada, y cada vez son menos los jóvenes que lo hablan.

Los hablantes están principalmente en la provincia de Huesca, aunque hay siete localidades en el norte de la provincia de Zaragoza donde pervive: Ardisa, Puendeluna, Murillo, Santolaria, Fuencalderas, Biel y Longás.

EL TRADUCTOR
El traductor Ricardo Mur pasó su niñez en Panticosa, donde comienza su interés por el aragonés que hablaban los mayores de la localidad. Su primer libro escrito en aragonés se basaba en esos primeros recuerdos de la lengua y como autor de la traducción del Nuevo Testamento también se ha basado en ese aragonés de la zona central.

Mur señalaba que la traducción la realizó hace 30 años en su etapa de estudiante en Salamanca pero hasta ahora no había visto la luz “cuando el evangélico John Persons -miembro de PROEL-mostró su interés en editarlo”.
 

 


11
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 
Respondiendo a

un espalol critico
19/05/2013
16:12 h
11
 
veo en los comentarios mucha falta de respeto y ese espíritu conquistador tan de pizarros españoles, los españoles nos hemos pasado la vida diciendo que somos la reserva espiritual de Europa pero eso si machacando al que no es como nosotros, creo que es una contradicción
 
Respondiendo a un espalol critico

Ben
18/05/2013
18:23 h
10
 
Parece mentira que haya tan poco respeto a las culturas minoritarias del estado español. Toda lengua y toda nación es respetada por Jesucristo, por lo tanto, bienvenido sea el Nuebo Testamén n'Aragonés...
 
Respondiendo a Ben

Pep Porta
17/05/2013
11:25 h
9
 
Don JRRiudoms, ¿lo de 'que alguien quiera leer las Escrituras -o ser escolarizado- en su idioma vernáculo', vale también para los castellanoparlantes en Cataluña? De nada, me gusta ser útil
 
Respondiendo a Pep Porta

Awuambabulumba vulambabú
14/05/2013
22:57 h
8
 
¡¡¡Las iglesias (evangélicas) que hayan puesto dinero para este proyecto que alcen la mano!!! ---Cantos de grillos y pajaritos por respuesta--- No seamos miópes y respetemos el trabajo de los que hacen algo por las lenguas minoritarias y por que el evangelio llegue hasta lo último de la Tierra. Por cierto, eso mismo le decían a Enrique el navegante, rey de Portugal antes de partir desde Lisboa para encontrarse con el mundo...
 
Respondiendo a Awuambabulumba vulambabú

Echeragoyen
13/05/2013
16:19 h
7
 
en el comentario-pregunta de Pep veo algunas cosas: ¿no entienden los gallegos el castellano, y los valencianos y los catalanes? Pues claro que sí, pero tal vez lo que él quiere decir con su pregunta es: ¡Que bueno que estos van a poder usar su NT en su lengua y yo no me atrevo a hacerlo en Galicia, Valencia o Cataluña, por no decir de País Vasco! El bilingüísmo es una riqueza, el trilingüismo es de la misma condición. No hay que ser tan obtuso ó tal vez malsano-envidioso.
 
Respondiendo a Echeragoyen

Zolnierz
13/05/2013
22:57 h
6
 
Pues vaya una pérdida de dinero. Como dice Pep Porta ¿no entendían el español? (bueno, él dice el castellano, pero es 'casi' lo mismo). En fin, entre lapaos, lapapyps y nueBo con 'B', aqui no hay quien viva!!!
 
Respondiendo a Zolnierz

JRRiudoms
13/05/2013
16:19 h
5
 
#2 Pep Porta: De bien seguro que sí: no son tan ignmorantes como los que se han inventado dos idiomas a base de decreto legislativo. Y respecto a la traducción (que, por lo que creo entender a partir de su comentario, le cae tan mal a usted), solo decir que un mandato era el ir y predicad a toda nación y en toda lengua el Evangelio. Se puede saber el castellano, y en cambio puede ser que alguien quiera leer las Escritura en su idioma vernáculo. Atentamente
 
Respondiendo a JRRiudoms

Luis Miguel Sánchez
13/05/2013
16:19 h
4
 
Pep Porta, aquí os estamos esperando, a los de la Sana Doctrina y la Verdadera Lengua..., por eso han tenido que traducirnos el NT porque no sois capaces de salir de vuestras madrigueras-iglesias y de las ciudades grandes donde no es necesario dar a cada momento testimonio. Te animo a venir, a servir al Señor aquí, a dejar de hacer cultos y cultos, y a poner en práctica esa inteligencia espiritual tan desarrollada que se percibe que tienes, con la que seguro aprenderás nuestra lengua.
 
Respondiendo a Luis Miguel Sánchez

C.Reina
12/05/2013
20:58 h
3
 
Felicidades a los miembros de PROEL por el buen trabajo misionero que realizan. Los que os apoyamos nos sentimos orgullosos de vosotros. Gracias, una vez más, por cumplir nuestra máxima de dar 'Sola Palabra'. !Buen trabajo¡
 
Respondiendo a C.Reina

Pep Porta
12/05/2013
21:03 h
2
 
Qué no entendían el castellano?
 
Respondiendo a Pep Porta

JRRiudoms
12/05/2013
21:14 h
1
 
Felicidades. Pero ahora, por obra y gracia del gobierno aragones (del PP y PAR), ya no se podrá decir 'aragonés'. Los legisladores se han inBentado dos lenguas nuevas: el aragonés pasa a llamarse LAPAPYP, y el catalán LAPAO. Son cosas de la inteliJencia del goVierno Haragonés. ¡Pero gracias a tales lumineras, ya se otro idioma más! Atentamente, y feliz Sábado.
 



 
 
ESTAS EN: - - Presentan traducción del Nuevo Testamento al aragonés
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.