sábado, 23 de noviembre de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital
Flecha
 

SÍGUENOS EN
Logo +qFamilia
  • Twitter
  • Facebook
 

 

ENCUESTA
Elecciones Generales 23-J
¿A quién votará en las elecciones generales del próximo 23 de julio?
PSOE
16%
PP
37%
Vox
21%
Sumar
5%
Otro
5%
Voto en blanco
5%
Abstención
11%
Encuesta cerrada. Número de votos: 19
VER MÁS ENCUESTAS
 
 

Annobonenses y yebalíes ya pueden leer el Nuevo Testamento en sus idiomas

“Sigue habiendo al menos 130 millones de personas, hablantes de 1.680 lenguas, con una clara necesidad de traducción de la Biblia a sus lenguas”, dicen desde el equipo promotor de la traducción.

AUTOR 814/Jonatan_Soriano,60/Redaccion_PD LEÓN 12 DE ABRIL DE 2023 17:56 h
Vista aérea de San Antonio de Palé, la ciudad más poblada de la isla de Annobón. / [link]Antikrot[/link], Wikimapia.

Desde el mes de marzo, la población annobonense y yebalí cuenta con una traducción del Nuevo Testamento en sus respectivos idiomas. Se trata de una iniciativa de Promotora Española de Lingüística (PROEL), que ha llevado aproximadamente 15 años de trabajo. “Ambos equipos incluían a personas formadas por PROEL en el máster en Lingüística aplicada a la traducción y la alfabetización que ofrecemos junto con la colaboración de la Universidad de León y la Fundación Sierra Pambley”, explican desde la entidad.



[ads_google]div-gpt-ad-1623832500134-0[/ads_google]



En los grupos de trabajo de cada una de las traducciones había “personas llamadas por Dios para fomentar la extensión del reino de Dios a través de la traducción y promulgación de las Escrituras”. “Algunos miembros de los equipos trabajaban en sus propias lenguas africanas, y otros sintieron el llamado para trabajar como misioneros transculturales, en una segunda lengua y cultura”, señalan desde PROEL.



Compromiso con lenguas autóctonas de menor alcance



Desde PROEL aseguran que el proyecto se debe a su visión de trabajar para la promoción de lenguas autóctonas y de menor alcance poblacional. “De casi 7.200 lenguas que existen en el mundo, aproximadamente la mitad tienen traducida una Biblia (724 lenguas), un Nuevo Testamento (1.617 lenguas), o algunos libros publicados (1.248). Entendemos que sigue habiendo al menos 130 millones de personas, hablantes de 1.680 lenguas, con una clara necesidad de traducción de la Biblia a sus lenguas. Esto implica un promedio de 77.000 hablantes por idioma”, subrayan.



No es difícil justificar la visión de que un misionero español dedique una vida para impactar potencialmente a 77.000 personas. Sería lo mismo que un pastor evangélico en España; muchos dedican su vida para una congregación promedio de unas 77 personas, y ningún creyente dudaría para nada de la validez de su visión y llamado”, añaden desde PROEL.



[ads_google]div-gpt-ad-1623832402041-0[/ads_google]



En este sentido, consideran que “todos estamos llamados a participar en el cumplimiento de la gran comisión”, y remarcan su esfuerzo por hacerlo a través de las barreras idiomáticas.



[photo_footer]Ejemplares impresos del "Testamentu Novu" en annobonés. / PROEL España Facebook.[/photo_footer]



Una pequeña isla del Atlántico sur y un testimonio histórico en el norte de África



El Fa d’Ambu o criollo annobonense, conocido también como annobonense a secas, es una lengua hablada por unas 10.000 personas sobre todo en la isla de Annobón, que pertenece al Estado de Guinea Ecuatorial. Además de contar con la traducción del Nuevo Testamento, la población annobonesa también tiene a su alcance la película El evangelio de Lucas, traducida a su lengua autóctona.



Por su parte, los yebalíes son un grupo étnico que habita, mayoritariamente, el noroeste de Marruecos, en la región conocida como País Yebala, que va desde el estrecho de Gibraltar hasta el corredor de Taza y Targuist. Su lengua autóctona es el árabe yebalí y desde ahora cuentan con una traducción del Nuevo Testamento impresa por Sociedad Bíblica Española.



 






 



“El impacto queda por ver, puesto que la distribución en ambos casos todavía se debe llevar a cabo. Pero históricamente hemos visto a muchas comunidades que han sido fuertemente impactadas una vez publicada la Palabra de Dios en sus lenguas. Oramos que sea así también entre el pueblo de habla fa d´Ambu y el pueblo de habla yebalí”, aseguran desde PROEL.



Desde la entidad recuerdan que las traducciones no lo son todo, sino que son herramientas para llevar a cabo la misión. “Oramos para que más españoles respondan al llamado misionero, y ya que están disponibles las Escrituras en estas lenguas, puedan evangelizar, discipular, incorporar a la Iglesia a los nuevos creyentes y, una vez preparados, ser también enviados a otros pueblos que aún no conocen a Jesús”, añaden.



Un llamado a la responsabilidad misionera



Habiendo sido territorios colonizados en el pasado por España, desde PROEL consideran que puede haber una mayor “afinidad” y que los españoles pueden relacionarse “más fácilmente y tener un mayor impacto ministerial” tanto en el caso de Annobón como en el de los yebalíes. 



“España en un pasado se ha beneficiado de sus colonias, y parece justo que las ex colonias se puedan beneficiar del amor y compromiso de creyentes españoles, creyentes españoles que inviertan recursos y esfuerzos para alcanzar estas zonas con el amor de Dios y su mensaje de salvación”, remarcan.


 

 


0
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 



 
 
ESTAS EN: - - Annobonenses y yebalíes ya pueden leer el Nuevo Testamento en sus idiomas
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.