El País ha publicado en su edición de este sábado un bochornoso artículo sobre el crecimiento de iglesias evangélicas en la zona de Carabanchel.
“Sigue habiendo al menos 130 millones de personas, hablantes de 1.680 lenguas, con una clara necesidad de traducción de la Biblia a sus lenguas”, dicen desde el equipo promotor de la traducción.
La traducción bíblica es una labor fundamental para el evangelismo, el discipulado y el establecimiento de iglesias con arraigo autóctono, nos dice el director de Proel.
La lengua hablada por unos 8.000 extremeños recibe por primera vez el texto bíblico, en una traducción “apegada al habla cotidiana”, nos explica José Herrero.
¿Tener que escribir en una lengua que nunca ha sido puesta por escrito? Ese es el reto que asumen cada día misioneros de la Promotora Española de Lingüística (Proel – Wycliffe fuera de España), una organización cuyo principal objetivo es traducir la Biblia y llevarla a todas las lenguas habladas en el planeta. Una entrevista a José Herrero de Daniel Hofkamp.
Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.