domingo, 6 de octubre de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
 

Antonio Colinas, traductor de poesía italiana

Su diálogo con la poesía italiana ha sido ejemplar. Su antología Poetas italianos contemporáneos (1978) es una recopilación de traducciones que lo muestra con un pleno dominio de esa lengua y de sus autores fundamentales.

GINEBRA VIVA AUTOR 79/Leopoldo_CervantesOrtiz 22 DE OCTUBRE DE 2021 16:55 h
Antonio Colinas. / ICAL

La mirada del poeta debe ser globalizadora. Por ello, sus preocupaciones responden a las de la totalidad del ser. El poeta se plantea las grandes preguntas de siempre, para las que —con su nueva voz— hallará o no hallará respuestas. Este fin globalizador destruye el engañoso enfrentamiento —tan propio de nuestros días— entre clasicismo y vanguardismo. Lo clásico no niega la vanguardia, ni la vanguardia niega lo clásico. (Un poeta tan de vanguardia como Ezra Pound se nutre constantemente de fuentes clásicas y sin esta asimilación no comprenderíamos ni admitiríamos su validez.)[1]



Antonio Colinas



 



En octubre de 1986 tuvo lugar, en la Ciudad de México, el Primer Encuentro de Poetas del Mundo Latino, una extraordinaria reunión de escritores/as de todos los ámbitos de habla hispana, portuguesa y francesa que continuaría durante varios años. En esa primera oportunidad de escuchar a una gran diversidad de autores líricos estuvo presente el poeta español Antonio Colinas, con lo que fue posible escucharlo de viva voz y atestiguar la forma en que ha seguido desplegando su arte en una multitud de volúmenes. Recientemente fue homenajeado en Salamanca, en ocasión del XXIV Encuentro de Poetas Iberoamericanos, y ha aparecido también, bajo la consigna de uno de sus poemas emblemáticos: El ciego que ve, una gran antología de textos que incluye a 130 participantes de 20 países. La organización del evento y del libro corrió a cargo, entre otros, de Alfredo Pérez Alencart, escritor evangélico peruano-español, profesor de la Universidad de Salamanca, quien dedica este poema a Colinas:



Cual luciérnaga de piedra



Te tenemos capturada



desde la aurora hasta el crepúsculo



y, aun tanteando, sabemos de tu creación entera.



Nuestros ojos —a ti abotonados—



no desmayan en lo oscuro



ni naufragan en el espejismo pregonado



por aquellos que nunca te retienen.



Entonces cerramos los ojos para ver



el alma de esta ciudad



—cual luciérnaga de piedra—



desde cuyo centro hemos hecho visible



nuestro mundo.





Colinas, un autor bien conocido en México (existe una edición de su Poesía completa editada por el Fondo de Cultura Económica), ha publicado una larga cauda de poemarios, entre los que se pueden mencionar: Poemas de la tierra y la sangre (1969), Preludios a una noche total (1969), Truenos y flautas en un templo (1972), Sepulcro en Tarquinia (1975), Noche más allá de la noche (1983), La viña salvaje (1985) Jardín de Orfeo (1988), Los silencios de fuego (1992), Libro de la mansedumbre (1997), Amor que enciende más amor (1999), Junto al lago (2001), Tiempo y abismo (2002), El río de sombra. Poesía (1967-1980) (2004), Trilogía de la mansedumbre (2006), Desierto de la luz (2008), Catorce retratos de mujer (2011), La tumba negra (2011), Lumbres (2019) y En los prados sembrados de ojos (2020). Su Obra poética completa apareció en 2011. Ha traducido, además, la poesía y la prosa del romántico italiano Giacomo Leopardi. La Universidad Nacional Autónoma de México, en su colección Material de lectura, dio a conocer en 1987 una antología suya.



En prosa, su trabajo no ha sido menos extenso: Leopardi (1974), Viaje a los monasterios de España (1976), Vicente Aleixandre y su obra (1977), Orillas del Órbigo (1980), Larga carta a Francesca (1986), La llamada de los árboles (1988), La crida del arbres (1988), Hacia el infinito naufragio (Una biografía de Giacomo Leopardi) (1988), El sentido primero de la palabra poética (1989), Pere Alemany: la música de los signos (1989), Ibiza, La nave de piedra (1990), Un año en el sur (Para una educación estética) (1990), Tratado de armonía (1991), Mitología clásica (1994), Días en Petavonium (1994), El crujido de la luz (1999), Rafael Alberti en Ibiza. Seis semanas del verano de 1936 (1995), Escritores y pintores de Ibiza (1995), El Grand Tour (1995), Sobre la Vida Nueva (1996), Nuevo tratado de armonía (1999), Contrarios contra contrarios (El sentido de la llama sanjuanista) (2000), Los símbolos originarios del escritor (2001), Del pensamiento inspirado, vol.I y II (2001), Huellas (2003), Poética y poesía (2004), Los días en la isla (2004), La simiente enterrada. Un viaje a China (2005).



Por otro lado, su diálogo con la poesía italiana ha sido ejemplar: Poetas italianos contemporáneos (1978) es una recopilación de traducciones que lo muestra con un pleno dominio de esa lengua y de sus autores fundamentales. La nómina de la antología es, en verdad, impresionante, pues incluye a los poetas esenciales del siglo XX: Dino Campana, Eugenio Montale, Umberto Saba, Salvatore Quasimodo, Pier Paolo Pasolini, Vincenzo Cardarelli, Giuseppe Ungaretti, Cesare Pavese y Edoardo Sanguineti, nada menos que la crema y nata de uno de los ejercicios líricos más notables a nivel mundial, con dos premios Nobel (Quasimodo y Montale, en 1959 y 1975, respectivamente).



El prólogo (“Tradición, vanguardia y otros engaños en la búsqueda de una poética definitiva”) es una lección de rigor y de conocimiento de las obras seleccionadas, con juicios muy puntuales sobre la trayectoria de la poesía italiana del siglo en cuestión. Así se refiere a Montale, por ejemplo: “Montale ha justificado las grisáceas transparencias y las veladas nostalgias por una tierra irrecuperable diciendo que su lenguaje no es precisamente el de un ‘elegido’. En su poema ‘Per finire’ —una especie de brevísimo testamento literario— ya nos ha dejado entrever lo poco que le importa el juicio que sobre su obra tendrán sus posteri. Nadie duda que Montale no es un Leopardi, pero la esforzada construcción de su poética salva y justifica su nombre frente al posible olvido” (p. 17).





Concluimos con tres breves destellos obtenidos por su calidad como traductor de estos grandes poetas.



Florencia (Umberto Saba)



Para abrazar al poeta Montale



—generosa es su tristeza— estoy



en la ciudad que he amado. Es como



si cada piedra que pisa el pie fuese



mi corazón, mi mal



de un tiempo. Pero no lloro. Nace



—otra constelación— otra edad.



 



Tres jóvenes florentinas caminan (Dino Campana)



Ondulaba al paso virginal



Ondulaba la cabellera musical



en el esplendor del tibio sol



Eran tres vírgenes y una sola gracia



Ondulaba al paso virginal



ensortijada y negra la cabellera musical



Eran tres vírgenes y una gracia sola



Y seis piececitos en marcha militar.



 



Otra noche (Giuseppe Ungaretti)



En la oscuridad



con las manos



heladas



distingo



mi rostro



 



Me siento



abandonado en el infinito.



 



Notas



[1] A. Colinas, “Nota introductoria”, en Antonio Colinas. México, UNAM, 1987 (Material de lectura, poesía moderna, 119), p. 3.


 

 


0
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 



 
 
ESTAS EN: - - - Antonio Colinas, traductor de poesía italiana
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.