domingo, 24 de noviembre de 2024   inicia sesión o regístrate
 
Protestante Digital

 
Estudiando la Biblia (1)
22
 

Guía para estudiar la Biblia

Creo más que suficiente contar con tres cosas: una buena traducción de la Biblia, una concordancia y un cuaderno para notas.

LA VOZ AUTOR César Vidal 16 DE OCTUBRE DE 2014 22:05 h
Biblia

Tras décadas de dedicarme al estudio de las Escrituras, estoy más que convencido de algo tan sencillo como que nada funciona mejor a la hora de estudiar la Biblia que el hecho de estudiar la Biblia.



En otras palabras, para poder adentrarse en ella, creo que es más que suficiente –y dará magnífico resultado– contar con tres cosas: una buena traducción de la Biblia, una concordancia y un cuaderno para tomar notas.



Examinemos los tres elementos en orden inverso.



1.- EL CUADERNO



Por supuesto, vale cualquiera. Bastará con que el lector se sienta cómodo con él. En Estados Unidos, es difícil de pensar que lo lleve encima dado que la gente, por regla general, conduce un automóvil para desplazarse, pero en España donde suele existir un sistema de transporte público excelente –el metro de Madrid es el mejor del mundo y las líneas de autobuses y cercanías están muy bien– hay muchas posibilidades de ir leyendo y tomando notas mientras uno se desplaza hacia o desde el trabajo.



En ese cuaderno –llegarán a ser varios– se pueden ir anotando las cosas más llamativas, las que nos resultan útiles en un momento dado y las que no entendemos. Cuando se prosigue con esa ocupación tan sólo unas semanas –a veces unos días– uno descubre que cosas que no comprendía se aclaran con enorme nitidez, que ha aprendido muchísimo y que la luz que los textos arrojan para su vida cotidiana es impagable.



En las no pocas mudanzas que he tenido que vivir a lo largo de mi vida he perdido multitud de libros, objetos y demás. Creo que de lo poco que lamento haber extraviado son esas anotaciones de años. Por lo tanto, ya se sabe: el cuaderno es imprescindible.



2.- UNA CONCORDANCIA



Cuando hablo de concordancia no me refiero a las que suelen venir adosadas a algunas ediciones de la Biblia. Ésas tienen cierta utilidad para una consulta rápida y para textos muy conocidos que no se sabe dónde localizar en un momento determinado. Sin embargo, para entrar en profundidad en un tema es preciso una concordancia que recoja todas las palabras de la Biblia y el lugar donde se encuentran. Recomiendo en especial la Concordancia de las Sagradas Escrituras de la editorial Caribe.



La concordancia permite estudiar un tema en profundidad evitando que alguien se dedique a manipular un par de textos para intentar asentar su peculiar posición teológica. ¿Quiere alguien saber lo que la Biblia enseña sobre el ayuno, el bautismo, la riqueza, el matrimonio o cualquier otro tema? Hay una manera fácil de acometer tan provechosa tarea. Que, valiéndose de una concordancia como la citada, busque la palabra en cuestión todas las veces que aparece en la Biblia.



Semejante práctica es enormemente útil y recompensadora. De forma sorprendente, el lector se percatará de que ante él se ofrece un panorama de inmensa claridad y podrá discernir hasta qué punto lo que le enseñan los domingos –si es que va a alguna iglesia– tiene mucho o poco que ver con lo que Dios ha revelado en Su Palabra. Con todo, podemos dejar la adquisición de la concordancia para un poco más adelante.



¡Ah! ¡Ya sé! ¡Ya sé! Si alguien desea valerse de las concordancias que hay en internet u otro tipo de recursos está bien, pero no nos engañemos, saber utilizar una concordancia impresa es mucho más útil por las sorpresas que depara.



 





3.- LA BIBLIA



Son muchas las personas que a lo largo de la semana –según la jornada, incluso a lo largo del día– me preguntan por una buena traducción de la Biblia. Por supuesto, ninguna sustituye del todo a la lectura de los originales en hebreo, ocasionalmente arameo y griego, pero, como todos sabemos, el conocimiento de las lenguas bíblicas no es muy común y, se quiera o no, hay que echar mano de alguna versión.



Personalmente, yo me quedo con la Reina Valera de 1960, ocasionalmente con la de 1977 –nada fácil de encontrar, por otra parte– y si no hay más remedio con la revisión previa de inicios del siglo XX que es justo la que aparece al margen de mi edición del Nuevo Testamento interlineal griego-español.



La denominada Biblia del Oso es una excelente traducción, pero su español es anterior a Cervantes y cuesta muchísimo leerlo en términos generales. También de interés es la denominada Versión Moderna –ya bastante antigua– que tiene una notable ventaja y es que su traductor puso en cursiva las palabras que añadía para dar sentido a las frases. Se puede ver con facilidad que no pocas veces al quitar esas palabras el texto se entiende mejor y de forma más cercana al original. Otros traductores no han tenido esa delicadeza y así circulan por el mundo las versiones que circulan.



No recomiendo en absoluto la Versión Internacional cuya base textual para el Nuevo Testamento me parece más que deficiente y cuyo texto me recuerda mucho, demasiado para mi gusto a la NVI en inglés. Los editores se siguen gastando una millonada en promocionarla –con un argumentario que, en ocasiones, no sé si me provoca más risa o llanto- pero creo que prevalecerá el sentido común y que nunca podrá sustituir a la Reina Valera. No basta con los cheques –ni con el respaldo de cantantes- para lograr que una versión sea aceptada por la gente que conoce las Escrituras.



Tampoco me parece buena la Versión popular, también conocida como Dios llega hoy, etc. Su versión de estudio contiene notas abiertamente modernistas y destinadas a satisfacer a un público católico y si lo que se trata es de seguir ese camino… pues mal van.



Por lo que se refiere a versiones como La Palabra o la Ecuménica publicada por las Sociedades bíblicas y alguna editorial católica resultan francamente horripilantes. En un intento –imagino que bien intencionado– por acercar el texto al lector se han empeñado en simplificarlo de tal manera que ha dejado de decir lo que dice y, por el contrario, dice cosas rarísimas e inexactas. Creo que Pablo, Lucas o Juan se quedarían más que perplejos al contemplar la manera en que los han traducido. Y es que como decía un amigo mío, “en un intento por suprimir la palabra justificación –ya se sabe que la justificación por la fe es una doctrina bíblica no grata para la iglesia católica– vamos a terminar traduciendo que Dios nos ajunta”. Puede parecer exagerado, pero véase en algunas de estas versiones los términos por los que se ha sustituido “justificar” y “justificación” y luego me lo cuentan.



Las traducciones católicas de la Biblia son muy desiguales y ése es su mayor defecto junto con la obligatoriedad de incluir notas de acuerdo al dogma. Lo de las notas viene del lógico temor a que la gente normal y corriente lea las Escrituras y no llegue precisamente a conclusiones semejantes a las de la jerarquía católica. Con todo, desde el Vaticano II, la libertad de los autores de las notas ha aumentado notablemente y lo mismo se puede uno encontrar una defensa cerrada del dogma católico que un comentario que lo pone en solfa como un disparate monumental o un caluroso aplauso a una lectura de izquierdas del texto. A decir verdad, nunca se sabe a ciencia cierta que puede aparecer. Personalmente, yo soy partidario de no leer con notas porque sirven para, fundamentalmente, enredar y entorpecer la lectura lo mismo si es de la Biblia que del Quijote o del Lazarillo. Conocido el texto, quizá sí merezca examinar lo que afirma el comentarista, pero más que nada para comprobar el grado de acuerdo o desacuerdo con él. Además no cabe engañarse: los autores de la Biblia no escribieron notas a su texto.



Pero volviendo a la cuestión de los textos desiguales… Por ejemplo, la edición de la Biblia de Jerusalén que tengo ahora ante la vista contiene una magnífica traducción de la carta a los Romanos y una más que criticable del libro de los Hechos. Para remate, cuando la comparo con la edición original francesa nunca sé si han traducido la versión española de la lengua de Molière o, verdaderamente, del hebreo y del griego. Salvo para mirar algún pasaje concreto no se me ocurre utilizarla.



Algo semejante me sucede con las ediciones debidas a Paulinas o la Nácar-Colunga. En ocasiones, alguno de los libros aparece magníficamente vertido al español mientras que unas páginas más allá damos con un texto que deja bastante que desear. La razón es esa manía de repartir la Biblia entre distintos traductores como si fuera una vaca en porciones. Al final, no todos están a la misma altura – reconozcámoslo – y el producto final se resiente.



Con todo, hay dos traducciones católicas en español que son notables. Una es la Cantera-Burgos publicada por la BAC. Tiene poca repercusión en el mercado porque es una traducción casi de y para especialistas, pero merece la pena consultarla con cierta frecuencia, en especial, su versión del Antiguo Testamento. La otra es la Biblia del peregrino debida al ya difunto Schökel. La Biblia del peregrino es la antigua Nueva Biblia española reconducida a la sensatez. En su día, la Nueva Biblia española fue una especie de best-seller de las Biblias porque se anunciaba como una traducción que, por vez primera, acercaba el verdadero sentido de las Escrituras. No era cierto, pero muchos se lo creyeron.



La Nueva Biblia española tenía un bellísimo Antiguo Testamento –había partes filtradas y refiltradas por gente dedicada profesionalmente a la poesía– pero junto con el primor literario incluía docenas de interpretaciones más que discutibles del texto. Para colmo, el traductor decidió quitar los nombres topónimos en hebreo y sustituirlos por su equivalente en castellano. Así, el lector se volvía loco para encontrar la localidad de Belén convertida en Casalpan si no recuerdo mal.



Para colmo, el Nuevo Testamento de la Nueva Biblia española –debido a Juan Mateos– era un verdadero desastre. Como Mateos, al parecer, no creía en la divinidad de Cristo se había dedicado de manera horrenda a retraducir todos los pasajes sobre el tema de una manera que recordaba a esa calamidad que es la Versión del Nuevo Mundo, es decir, la de los Testigos de Jehová.



La Biblia del peregrino ha corregido no pocos de esos dislates. Belén ha vuelto a ser Belén; el Nuevo Testamento ya no es del disparatado de Mateos y el texto en general se ha revisado. Su primera edición era una verdadera mina de erratas tipográficas intolerables en una traducción de la Biblia –yo vivía a la sazón en Zaragoza y recogí no pocas docenas cuyo detalle envié a la editorial que nunca me lo agradeció ni me acusó recibo– pero creo que se ha subsanado en ediciones ulteriores.



Por último, tengo que referirme brevemente a los textos interlineales, es decir, aquellas ediciones del Nuevo Testamento o del Antiguo con el texto original y una traducción palabra por palabra en español. A diferencia de lo que sucede, por ejemplo, en inglés, en español este tipo de obras es muy escaso.



Sólo existe una edición del Antiguo Testamento en hebreo-español en varios tomos y editada por CLIE. No la recomiendo fundamentalmente porque carece de aparato crítico y porque inducirá a error al lector ya que la misma palabra se vierte de maneras más que diferentes sin proporcionar explicación alguna. El que sabe hebreo se queda perplejo con la lectura – es mi caso – y el que no sabe no sacará mucho en limpio.



Del Nuevo Testamento hay dos versiones interlineales, la de Francisco Lacueva publicada en los años sesenta por CLIE y la mía editada hace algo más de un año por Thomas Nelson. La de Lacueva era aceptable cuando se editó hace casi cuarenta años fundamentalmente porque no había otra. A día de hoy, no merece la pena ni comprarla para consultarla de vez en cuando. Carece de aparato crítico, no explica el significado de las palabras, no contiene referencia a las variantes, pasa por alto las construcciones gramaticales… en fin, lo dicho, cuando no había otra tenía un pase, pero ahora adquirirla es tirar el dinero. Ni que decir tiene que la versión publicada por Thomas Nelson cuenta con todos esos elementos indispensables y, por añadidura, permite la comparación con una versión al margen e incluso añade un apéndice de términos griegos neo-testamentarios de especial relevancia. Si la persona pretende profundizar en el texto original griego es una buena ayuda que es lo que busqué durante los no pocos años que me dediqué a trabajar en la obra.



Espero que estas breves notas resulten de utilidad a algunos de los lectores de esta página. A partir de la semana que viene, Dios mediante, comenzaremos a explicar cuestiones elementales relacionadas con la Biblia y con sus libros y también a hacer calas en sus libros. Hasta entonces que Dios los bendiga.



 



PRÓXIMA SEMANA: Tanaj y Antiguo Testamento


 

 


22
COMENTARIOS

    Si quieres comentar o

 
Respondiendo a

Alfredo
27/10/2014
08:23 h
18
 
Estimado Sergio; usted no es torpe. Seguramente es mas inteligente que yo, pero la propaganda es tan poderosa que la "solo Fe" que enseñó Lutero llegó a hacerle creer que la ICR enseña la salvación solo por obras que es una herejía tan condenada como el otro extremo de "solo fe". Usted tiene razón,Stg 2:17 dice que la fe sin obras es muerta. Pero a la Biblia nadie la contradice, ni Lutero q para evitar la verdad de Stg2,24 afirmó que era un libro de paja .
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
29/10/2014
10:37 h
19
 
Quiero rectificarle otra vez: 'Sola fe' sigue de cerca el lamento del Señor Jesús, que tras la parábola del juez injusto, lo expresa al auditorio así: "...cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra?" (Lc 18:8). (No quiero olvidar decir que, cuando la ICR publicó que la fe es suficiente para la salvación, era porque antes había enfatizado sobre ella la importancia de las obras.) Acabo de decírselo a su correligionario Ikari, no peleamos sino contra satanás... por la fe, de Gracia.
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
29/10/2014
17:37 h
20
 
Sergio:En cualquier enciclopedia o libro serio podemos instruírnos y leer resumido lo q enseña la doctrina de la justificación de Lutero (solo fe) y la doctrina católica de justificación (fe y obras). Hasta que no reconozcamos esa realidad es imposible dialogar. Los protestantes creen que nos salvamos solo por la fe; la Iglesia Católica enseña que ni solo por fe ni solo por obras sino por la gracia de Dios mediante la fe que obra en el amor (Catecismo números 1990-1996).
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
30/10/2014
10:42 h
22
 
Considero que 500 cc no dan para acordar nada; y mucho menos con una iglesia camaleónica, como la suya; la ICR sabe adaptarse a las sucesivas sociedades en las que medra. Sobre su doctrina de la justificación, lo dirá cualquier publicación, no lo dudo, pero, no hace mucho no era así. Sin embargo, nuestros Principios, basados en la Palabra de Dios, siguen vigentes. Por eso, para cerrar esta discusión inaprovechable, le digo que sabe que miente al enjuiciarnos sobre 'solo fe'. ¡Allá su conciencia!
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
24/10/2014
19:45 h
15
 
Cuando uno inicia un estudio bíblico que empieza enseñando una doctrina que contradice la Biblia , por ej. Stg2,24 se contesta cualquier cosa que si es bíblica, pero que realmente suplanta al versículo para ocultar lo que prohíbe o se hace como Lutero que pretendió cambiar el canon de la Escritura y lo llamó "libro de paja". Cuando Pablo habla de obras de la ley se refiere a la ley de Moisés no a las buenas obras en gral ni a las obras de la ley de Cristo (Gal6,2) ni a reconocerse pecador,etc
 
Respondiendo a Alfredo

Alfredo
24/10/2014
10:49 h
13
 
La Iglesia Católica siempre ha enseñado que fe y buenas obras son inseparables trabajando juntas como las hojas de una tijera. La salvación solo por obras es una herejía condenada por la Iglesia tanto como "solo Fe" que contradice a la Biblia. Lutero dejó q sus convicciones teológicas personales contradijeran la propia Biblia. La única vez que la Biblia usa juntas las palabras "solo" y "fe" es para negarlo. Para llegar a decir "solo fe" hay que hacer una exégesis personal q contradice Stg2:14.
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
25/10/2014
09:28 h
16
 
Lo que asegura como enseñanza de la ICR, lo ha soñado. Llevo años conviviendo algunas semanas con católicos, y es lo que he oído de sus labios. Y usted mismo le da nombre, "es una herejía", una de tantas como sostiene su Iglesia. Respecto al 15, ningún cristiano "enseña una doctrina que contradice la Biblia"; eso lo hacen ustedes. Porque, pej., ¿en qué lugar de ella se asegura que un 'confesor' tiene poder para absolver de pecados a nadie? Solo Dios puede absolver; y los hermanos, solo escuchar.
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
29/10/2014
17:45 h
21
 
Sergio, todos creemos que nuestras doctrinas están de acuerdo con la Biblia. Partimos de la base de que la Biblia es infalible. Nuestra interpretación puede ser incorrecta, pero la Biblia es Palabra de Dios. La diferencia está en el maestro que nos enseña la Biblia, quien cree a Lutero pensará que nos salvamos solamente por la fe; si creo a la ICR pensaré que nos salvamos solamente por la gracia a través de la fe obrando en el amor. En el Catecismo de la ICR lo encontrará (1990-1996)
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
22/10/2014
08:35 h
7
 
La Biblia es el conjunto de libros inspirados por Dios, o sea, su Palabra. 'Sola scriptura' quiere decir lo que todo cristiano acepta como proveniente, solo, de Dios: la Escritura, la Biblia. Por lo que, 'doctrina', o también 'tradición' (2 Ts 2:15), no debe ser desgajada de lo siguiente: "que os fueron enseñadas, ya de palabra, ya por carta nuestra". ¿Quiénes lo hicieron? Los apóstoles; y ellos, inspirados por el Espíritu Santo. Así que, 'su' tradicción católica será siempre una corrupción.
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
22/10/2014
19:24 h
8
 
Todos los historiadores de la Iglesia están de acuerdo en que recibimos el NT del Concilio de Hipona del año 393 y del Concilio de Cartago del año 397, que enviaron sus decisiones a Roma para ser aprobadas por el Papa. La Iglesia que tenía autoridad para discernir la lista de libros inspirados nos transmitió esa tradición, el canon. Que la Biblia sea inerrante no significa que estén de acuerdo con ella todos los que creen estarlo.Solo se aisla la Biblia de la autoridad de la Iglesia en Mt4,6
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
23/10/2014
08:34 h
10
 
Mire, Alfredo (8), no me interesa lo más mínimo sus referencias a su iglesia; la ignoro hasta donde me es posible: no puede hacerse otra cosa con una iglesia herética, como la suya; que consideraba infalible al papa, igualándolo a Dios. Y 'hasta' Lutero, engordaba sus arcas vendiendo entradas para el Cielo, por medio de las indulgencias. De su presente, prefiero no hablar; y me permitiría recomendarle que se exprese con más claridad, este medio no es níngún sínodo. Y que no equivoque las citas.
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
23/10/2014
09:39 h
11
 
Estimado Sergio: El asunto es complejo. Para comprender tenemos que regresar al origen doctrinal de la "Reforma Protestante" y la doctrina de la justificación o salvación. Lutero, mediante su estudio de la Biblia aseguró que nos salvamos "solamente por la Fe". Esa doctrina era novedosa porque la Iglesia siempre había enseñado q "nos salvamos solamente por la gracia a través de la fe obrando en el amor".La Biblia enseña en Santiago 2:24 literalmente que "Solo FE" contradice a la Escritura.
 
Respondiendo a Alfredo

Alfredo
22/10/2014
07:48 h
6
 
Ningún traductor es inspirado. Todos son falibles seres humanos. Reina Valera difunde numerosos errores. Un ejemplo, en los pasajes donde "paradosis" se usa para significar tradiciones humanas traduce como "tradición", pero en los pasajes en q se usa para significar tradiciones buenas usan "doctrinas" o "instrucciones". Es incorrecto porq existe una palabra diferente para "doctrinas" y es "didache". Ellos lo saben porq en Mc7,7 lo traducen como "doctrinas" y en Mc7,5 paradosis es "tradición".
 
Respondiendo a Alfredo

Alfredo
25/10/2014
16:15 h
17
 
D.César, pregunta bíblica: ¿Enseñó el apóstol Pablo la justificación por la sola fe?¿Por qué no usó Pablo la expresión específica "sola fe" en ninguna parte? Usó la palabra "fe" mas de 200 veces en el NT, pero ni una sola vez la juntó con las palabras "sola" o "solo". El Espíritu Santo no consintió, al parecer, q Pablo usara la expresión "sola fe", si q se lo permitió a Stg al declarar:"...No solo por la fe". Lea 2Pe3,16 y luego Rom 2:13 La Iglesia y la Biblia 1Tim3,15. Solo Escritura no existe.
 
Respondiendo a Alfredo

Alfredo
24/10/2014
11:18 h
14
 
Don César: "SoloFe"fue una doctrina novedosa (contradice a la Biblia, pero una hábil exégesis hace parecer que no) "Luther ,a single individual, presumed to challenge 1500 yrs of Christian theological consensus about salvation" Britannica Encyclopedia page 10238. Vol 17. Se que cuesta reconocer que la doctrina fundamental de la Reforma contradice la Biblia; pero conviene dejar bien claro que la Iglesia Católica siempre ha considerado herejía la "salvación solo por buenas obras".
 
Respondiendo a Alfredo

sergio de lis
24/10/2014
08:40 h
12
 
Debo ser más torpe de lo que creo, o usted (11) usa la retórica más retorcidamente de lo que suelen. La Biblia enseña que 'solo fe' es correcto: Stg 2:14 dice (síntesis mía) que una fe sin obras es inconcebible en un verdadero creyente. El cuál asume, igualmente que 'la fe sin obras es muerta', o sea, v. 17. Lutero no se equivocó, como tampoco quien diga que la salvación es por la gracia, mediante la fe, y esta lleva a las obras. Le recuerdo que la ICR aseguraba que las obras salvaban, sin más.
 
Respondiendo a sergio de lis

Alfredo
23/10/2014
07:36 h
9
 
D. César: ninguna traducción es inspirada; Arrio no necesitaba traducción, era de Alejandría y leía el Evangelio de San Juan en su versión original, como todos los que creen en "solo Escritura" estaba convencido que 2Pe3,16 previene a otros y no a él que era muy sabio y muy creyente. ¿Si uno empieza leyendo la Biblia creyendo que la Escritura enseña solo Fe es ignorante? La tradición de la Iglesia nunca ha enseñado "solo fe" y Santiago 2,24 lo niega rotundamente ¿tenía razón Lutero o la Biblia?
 
Respondiendo a Alfredo

Alfredo
21/10/2014
16:06 h
5
 
Don César ¿por qué en ningún lugar la Biblia reduce la Palabra de Dios solo a la Escritura?La Biblia nos dice en muchos lugares q la autorizada Palabra de Dios debe buscarse en la Iglesia: en su Tradición(2Tes2,15;3,6)lo mismo q en su predicación y enseñanza(1Pe1,25;2Pe1,20-21;Mt18,17). Por eso pienso q la Biblia sostiene el principio católico de "solo la Palabra de Dios", en vez del protestante "sola Scriptura". ¿Solo Fe es bíblico?Santiago2,24 (¿libro de paja?)solo Escritur=solo mi interpretac
 
Respondiendo a Alfredo

marco
21/10/2014
03:53 h
4
 
soy de estas generaciones, empecé con revisión 1909 muy castellanizada , cambie a la reina Valera revisión 1960, poco mas tarde entendible para mi, posteriormente empecé con los interlineales de los originales del griego principalmente en el nuevo testamento, y actualmente la revisión internacional a pesar que al autor la desanima, para mi me soluciona muchas palabras, tal vez sea mi vocabulario reducido, . buenas recomendaciones del autor felicidades,
 
Respondiendo a marco

KAREN
20/10/2014
19:27 h
3
 
gracias por sus consejos, algo importante sucede cuando leemos la Palabra de Dios
 
Respondiendo a KAREN

EZEQUIEL JOB
18/10/2014
22:47 h
2
 
La versión de la Biblia que mas prefiero es la Reina Valera 1960, desconfío de las versiones católicas desde que han tergiversado el verso 1Cor10:16 Recomiendo que no se tome como base de estudio: El Catecismo, Razonamiento a partir de las escrituras, el Talmud, Dogmas de Fé, Concilios, etc. Solo la Biblia es mas que suficiente para hacer al hombre PERFECTO: "2Ti 3:16 Toda la Escritura es inspirada por Dios, y útil para enseñar, para redargüir, para corregir, para instruir en justicia,
 
Respondiendo a EZEQUIEL JOB

sergio de lis
18/10/2014
08:40 h
1
 
Yéndome al principio, entiendo que para estudiar la Biblia es especialmente importante estar imbuidos de la presencia de su Autor, un como estar escuchándole. Esa actitud no es otra cosa que respeto y adoración a nuestro Padre amantísimo, que en ese momento nos observa. Este matiz no cuestiona lo que César comenta; pero añadir que esperaba que, de sus opiniones sobre las diferentes traducciones, hubiera alguna sobre la de la Biblia de las Américas; es mi preferida, como también la Reina-Valera.
 



 
 
ESTAS EN: - - - Guía para estudiar la Biblia
 
 
AUDIOS Audios
 
La década en resumen: teología, con José Hutter La década en resumen: teología, con José Hutter

La conmemoración de la Reforma, las tensiones en torno a la interpretación bíblica de la sexualidad o el crecimiento de las iglesias en Asia o África son algunos de los temas de la década que analizamos.

 
Intervalos: Disfruten de la luz Intervalos: Disfruten de la luz

Estudiamos el fenómeno de la luz partiendo de varios detalles del milagro de la vista en Marcos 8:24, en el que Jesús nos ayuda a comprender nuestra necesidad de ver la realidad claramente.

 
2020, año del Brexit 2020, año del Brexit

Causas del triunfo de Boris Johnson y del Brexit; y sus consecuencias para la Unión Europea y la agenda globalista. Una entrevista a César Vidal.

 
7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo 7 Días 1x08: Irak, aborto el LatAm y el evangelio en el trabajo

Analizamos las noticias más relevantes de la semana.

 
FOTOS Fotos
 
Min19: Infancia, familia e iglesias Min19: Infancia, familia e iglesias

Algunas imágenes del primer congreso protestante sobre ministerios con la infancia y la familia, celebrado en Madrid.

 
X Encuentro de Literatura Cristiana X Encuentro de Literatura Cristiana

Algunas fotos de la entrega del Premio Jorge Borrow 2019 y de este encuentro de referencia, celebrado el sábado en la Facultad de Filología y en el Ayuntamiento de Salamanca. Fotos de MGala.

 
Idea2019, en fotos Idea2019, en fotos

Instantáneas del fin de semana de la Alianza Evangélica Española en Murcia, donde se desarrolló el programa con el lema ‘El poder transformador de lo pequeño’.

 
VÍDEOS Vídeos
 
Héroes: un padre extraordinario Héroes: un padre extraordinario

José era alguien de una gran lealtad, la cual demostró con su actitud y acciones.

 
Programa especial de Navidad en TVE Programa especial de Navidad en TVE

Celebración de Navidad evangélica, desde la Iglesia Evangélica Bautista Buen Pastor, en Madrid.

 
Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia Primer Congreso sobre infancia y familia, primera ponencia

Madrid acoge el min19, donde ministerios evangélicos de toda España conversan sobre los desafíos de la infancia en el mundo actual.

 
 
Síguenos en Ivoox
Síguenos en YouTube y en Vimeo
 
 
RECOMENDACIONES
 
PATROCINADORES
 

 
AEE
PROTESTANTE DIGITAL FORMA PARTE DE LA: Alianza Evangélica Española
MIEMBRO DE: Evangelical European Alliance (EEA) y World Evangelical Alliance (WEA)
 

Las opiniones vertidas por nuestros colaboradores se realizan a nivel personal, pudiendo coincidir o no con la postura de la dirección de Protestante Digital.