Pero citaremos aquí sólo algunas relacionadas en “
La ciencia española” de Menéndez y Pelayo que abundan en la espiritualidad y teología bíblica:.
SIGLO XV
Comentarios literal y cabalístico de Rabí Abraham Sabahal Pentateuco (Ramillete de Mirra), al
Cantico de los Canticos, etc.
Los judíos imprimen la
Bibliacastellana de Ferrara, que fue publicada en 1553. Esta Biblia es el producto de un grupo de judíos que fueron expulsados de España y Portugal y por orden de la Inquisición se establecieron en Ferrara, Italia. Fue allí que publicaron esta obra en castellano bajo el nombre de Ferrara. Por ser una traducción literal, ésta Biblia está plagada de hebraísmos que hace difícil su estilo en castellano.
Congreso teológico de Tortosa: Disputas de Jerónimo de Santa Fe con los judíos, especialmente con Rabí Joseph Albo. —
El Hebraeomástix, El Sepher Ikarim.— Concordancias bíblicas de Rabí Isaac Nathan.
Obras de D. Pablo de Santa María
(el Burgense) después de su conversión: su
Scrutinium Scripturarum; sus
Adiciones a las Apostillas de Nicolás de Lirá.
Maestre Juan el Viejo de Toledo, converso del judaísmo, escribe contra sus antiguos correligionarios la
Declaracióndel Salmo LXXII y el
Memorial de los misterios de Christo.
Otros escriturarios conversos: Fr. Alonso de Espina (libro I del
Fortalitium Fidei); Pedro de la Caballería
(Zelus Christi).
Traducción castellana de la Biblia, por Rabí Moseh Arragel, a ruegos del maestre de Calatrava D. Luis Núñez de Guzmán.
Tratados apologéticos del converso Pablo de Heredia contra los judíos
(De mysteriis fidei, etc., etc.).
Isaac Abarbanel: Comentarios al
Pentateuco, a los libros históricos, a los Profetas, etc., etc.—Son importantes sus observaciones sobre el
Génesis, en el libro de las
Obras de Dios.
Tipografía
hebraica de Portugal desde 1485: edición del
Pentateuco en 1489, con los comentarios de Rabí Moseh bar Najman.—Edición del
Targum de Onkelos en 1491.
Comentarios literal y cabalístico de Rabí Abraham Sabah al Pentateuco (Ramillete de Mirra), al Cantico de los Canticos, etc.
SIGLO XVI
Decadencia de los estudios escriturarios entre los judíos.—Rabí Joseph Jachía:
Paráfrasis al libro de Daniel, Exposición de los
Psalmos, etc., etc.
Menéndez y Pelayo no cita “las versiones que hacen los
rabinos y conversos, la traducción de la
Bibliaque en 1430 hizo un docto hebreo, por mandado del Maestre de Calatrava don Luis de Guzmán, enriqueciéndola de muy eruditas notas y comentarios. Existió un traslado de esta versión en la famosa librería del Conde Duque de Olivares (Biblioth. Ve- tus, lib. X, cap. III, pág. 214), y hoy la posee el duque de Alba, en magníficos códices de vitela, lujosamente exornados de bellas letras cardinales y viñetas de singular mérito, siendo dignos de un príncipe. Tal vez esta copia fue mandada hacer por el primer conde de Alba, Fernán Álvarez de Toledo. Cotejado el texto con la
Bibliaferrarense, debido a otros rabinos, parece oportuno advertir que son de todo punto diversos.”
[1]
Luis Alonso Schökel
[2] dice del canciller Pero Pérez de Ayala que su traducción de Job es mediana y sus comentarios malos. Sin embargo apuntará sobre otro comentario a Job, del autor converso del siglo XVII Antonio Enríquez Pérez, que recibió gran impacto cuando este medita sobre la existencia del hombre, débil y pecador y liberado. Aunque sea un poeta y en alguna parte de su biografía, heterodoxo, sus comentarios a Job son un ensayo filosófico y teológico, expresado en versos que cantan o lloran la miseria humana y la vanidad de la vida. Es el claro concepto hebreo de una naturaleza humana caída, que siente las flaquezas físicas, dolores y angustias, ignorancia y torpeza como tara original que se inclina al pecado. El resumen de su ensayo lo describe muy bien Schökel: “Si ha pecado, es culpable; si ha pecado por su condición, no lo es. Así aborda un juicio divino, dispuesto a defenderse, alegando al menos atenuantes de su culpa. Pero reconoce la insuficiencia de su alegación, aduce otros méritos suyos y acepta el sufrimiento no merecido. De ese modo si el dolor fue su primera medicina, la paciencia será su último remedio. Y acaba con profesión de esperanza”.
[3]
[1]Historia critica de la literatura española Escrito por José Amador de los Ríos 1805 Pág. 311
[2]“Mis Fuentes están en Ti” estudios bíblicos de literatura española. Luis Alonso Schökel y Eduardo Zurdo. 1998 , 335 páginas .Pág.33
Si quieres comentar o