Amigo del evangélico Pedro Juan Ninyes y del reformador Gaspar de Centelles mantiene con ellos correspondencia entre los años 1554 y 1562, tanto en castellano, como catalán y latín. Conques les informa de las novedades editoriales de París y Basilea y de las incidencias de la piedad valenciana. Pero además les proporciona libros, especialmente de exégesis bíblica, que traía de Lyon, entre cuyos autores estaban Erasmo, el elegante tipógrafo francés de muchas ediciones de Biblias, Robert Estienne, el humanista y teólogo, Isidoro Clario, y el que sería cardenal Johannes Gropper, buen biblista y humanista.
En 1559 aparece el
Index y ya estaba publicada desde 1557 (según otros entre 1520-25) la versión catalana del
libro de Job de Jerónimo Conques. Esta versión será la única al catalán en todo el siglo XVI y fue encontrada y reeditada por Jaume Riera i Sans en 1976. Bataillon cree que haya todavía bastantes manuscritos perdidos por archivos y bibliotecas de este siglo XVI. También Fray Luis de León publicaría la traducción castellana de este libro de Job y también sería arrestado por la Inquisición. La traducción parece que tiene las mismas dificultades en todos los idiomas, pues por ejemplo en Job 40:15 la palabra “behemot” que coincide mejor con hipopótamo, aunque la mayoría traducen por “cocodrilo” y Conques lo traducirá por “ballena”(2). Pero estas dificultades no desmerecen su traducción.
Cuando es detenido Gaspar de Centelles en 1563 por la Inquisición, entre su correspondencia se encuentra el nombre de Conques que también fue llamado a declarar. Aunque testificaron a su favor catedráticos como Jaime Ferrus o Llorenç Palmireno, el arzobispo Joan Segrià y el gobernador de Valencia Lluis Ferrer, la sentencia se redujo, pero implicaba la abjuración y la reclusión en un convento durante dos años. Sería liberado por su buena conducta en 1566, pero tenía que leer todos los días el breviario y la Biblia, rezar el rosario y quince padrenuestros y ciento cincuenta avemarias.
Con Conques también serían encarcelados y procesados entre 1560-62 el abad de Valladolid, Alonso Enríquez y Juan Mal de Lara, verdaderos evangélicos.
Dicen los especialistas (3) que la lengua valenciá a partir de Conques fue decayendo, siendo la Contrarreforma y la Inquisición los causantes de la castellanización. Pero también sufrió el humanismo renacentista valenciano que tenía en la Sorbona “la colonia del reino de Valencia” y en Erasmo al maestro de traductores, lectores y humanistas en suma como Pere Joan Oliver, Bernat Pérez, Pere Antoni Beuter, Joan Francesc Mas, Joan Martí Cordero, Francesc Escobar, Pere Joan Nunyes, Francesc Décio, Jeroni Conques, y tantos otros. Pero también estaría de rector contrarreformista en la Universidad valenciana, Joan de Celaia, antierasmista e integrista radical que según Bataillon “era el secretario de Dios, si Dios lo tiene”.
Se tiene a Conques como hombre mas prudente que Centelles o Arquer, por ser un prebendado de la catedral Valenciana, sin embargo, aunque pareciese tener opiniones mas erasmistas que reformadas, siendo mas al estilo de Constantino Ponce, tuvo que sacar pecho en sus posiciones teológicas con los canónigos de la catedral donde el llegó a expulsar al inquisidor Francisco Ramírez.
Se había enfrentado con aquel por este hecho que relata Conques:
“Válame Jesucristo, que se scandalizan Vuestras Reverencias por haber predicado otro evangelio que hoy ha cantado la Iglesia ¿y no os scandalizáis de las fábulas y cuentos que decís vosotros cadaldía en el púlpito? Que un mesmo autor hizo el un evangelio y el otro, el cual no es autor de vuestras predicaciones” Tampoco hemos de olvidar que Conques trenía entre sus libros las obras de luterano y predicador del Evangelio Hermán Bodius que figuraba en el índice de libros prohibidos (Bataillon, Erasmo y España ) entre otros muchos prohibidos.
---------------------------------------------------
(1) PROEL. Grandes Traductores. http://www.proel.org/traductores/conques.htm y Enciclopedia catalana http://www.grec.cat/cgibin/heccl2.pgm?NDCHEC=0019403&SFR=1
(2) Sobre este tema de los animales en el libro de Job véase: http://www.raco.cat/index.php/Locus/article/viewPDFInterstitial/23532/23369.
(3) M. Àngels Francés Díez (Alicante) ‘Déu s’amaga dels homes!’: notes sobre la figura de Job en la literatura catalana y DIÉGUEZ SEGUÍ, M.À., “Cinc aspectes de sintaxi catalana al Llibre de Job de Jeroni Conques”, XII Col•loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, París, setembre 2000.
Si quieres comentar o